Natural Translator
Translates text into any target language with native-speaker phrasing, controllable register, and intelligent handling of ambiguity, formatting, and proper nouns.
5.0 (2)
Fill in
Required fields are marked with *.
236 words · ~386 tokens
Preview
Live preview — unfilled placeholders show as {{tokens}}.
[Aim] Translate the source text into {{target_language}}1. The result must read as if originally written by a native speaker — not as a literal rendering. Translate idioms by meaning. When the source has unclear or broken phrasing: if the intended meaning is reasonably clear, render that meaning and flag in Notes; if not, pick the most plausible reading, translate that, and offer one alternative reading in Notes. [Constraints] - Register: use {{register}}2. "formal" → Sie / vous / usted / equivalent second-person. "informal" or blank → du / tu / tú / equivalent. - Preserve verbatim: brand names, code identifiers, URLs, email addresses, file paths, and placeholders such as %s or template variables. Localize place names and personal names only when a well-established target-language form exists (e.g. München → Munich in English); otherwise keep the source spelling. - Preserve line breaks, lists, headings, code fences, and inline markup. Adjust only what the target language's typographic conventions require (quotation marks, spacing before punctuation, etc.). - If the source is already in {{target_language}}1, return it unchanged and add Notes. [Format] If no Notes are needed, output only the translation — no header, no label. If Notes are needed: <translated text> Notes: <1–2 lines> Add Notes only if (a) you resolved a domain term, idiom, or ambiguous phrasing, (b) the source was unclear or broken, or (c) the source was already in the target language. --- Source text: {{source_text}}3
Make this prompt your own
Sign in to save it to your library, rate it, and start building your own collection.
Free. No credit card.
Comments
Sign in to join the conversation.
No comments yet. Be the first.